19 de fev. de 2012

A Lenda de Rodolfo - The Legend of Rudolf


Imigrantes em frente à Igreja de São Miguel Arcanjo - Mallet, PR
Immigrants - St. Michael's Church - Mallet, PR - Brazil
Família de Ivan Pacevicz

Conforme prometido, segue uma parte do artigo escrito na última semana. A análise das histórias que envolvem a Lenda do Príncipe Rodolfo rendeu alguma páginas. Vou publicar aqui apenas a introdução. Assim que o trabalho for corrigido, eu publico todo o conteúdo. Eu escrevi o original em inglês e fiz uma tradução meia boca para o português, portanto, desconsiderem pequenos erros.
Aproveitem!

As promised, here is a part of the article written last week, in Portuguese anda in English. Enjoy!

A LENDA DE RODOLFO E AS HISTÓRIAS DA IMIGRAÇÃO UCRANIANA PARA O BRASIL


1. INTRODUÇÃO

A imigração ucraniana no Brasil iniciou no final do século XIX. Historicamente, fixa-se o ano de 1891 como o da chegada dos primeiros ucranianos em solo brasileiro. Eram entre 25 e 30 famílias provindas da “Halychyna” (Ucrânia Ocidental), nessa época (1891) sob o domínio austríaco, que se fixaram no estado do Paraná (HEC, 1981, p. 5). Tais famílias eram oriundas, em sua maioria, das cidades e aldeias de Zolaichiv, Ternópil, Sokal’ e Lviv. Esta primeira etapa da imigração estendeu-se até os idos de 1910 (BORUSZENKO, 1995, p. 09). A região da qual partiram os primeiros emigrantes é conhecida como “Halychyna”, e foi uma província austríaca autônoma de 1772 a 1918.

No final do século XIX, a “Halychyna” Oriental compreendia uma área de 55.337 km2, em que 3,1 milhões de hectares eram de agricultura e pastagens e aproximadamente 2 milhões de hectares eram de florestas. Em 1890, a população era constituída por cerca de 4 milhões de habitantes, sendo que 65% eram ucranianos (rusyn) os quais eram proprietários de apenas 48% das terras. Portanto, cada família de agricultores ucranianos vivia em cerca de 2,6 hectares de terra. (HEC, 1981, p. 7)

Como já salientado, a região da qual partiram os emigrantes fazia parte do Império Austro-Húngaro. No final do século XIX, tal Império era governado por Franz Joseph I e por sua esposa Elisabeth da Baviera. É de se ressaltar que os povos que faziam parte do Império gozavam de certa liberdade, religiosa e política. Portanto os habitantes do Império tinham de fato um sentimento de súditos. O herdeiro do trono era o Arquiduque Rudolfo Francisco Carlos José, casado com Estefânia da Bélgica. Em 30 de Janeiro de 1889, Rodolfo foi encontrado morto em seu quarto do pavilhão de caça de Mayerling. Com menos de 30 anos de idade, a explicação foi que o Arquiduque havia cometido suicídio. A morte mal explicada do herdeiro do trono gerou diversas teorias, lendas e contos a esse respeito, incluindo-se o fato de que muitos súditos não acreditavam que o Príncipe estava morto.

Na mesma época da morte de Rodolfo, o governo brasileiro iniciou uma grande ação imigratória, prometendo arcar inclusive com custos referentes às passagens e alimentação. A arregimentação de emigrantes foi confiada às companhias de navegação marítima, que desenvolveram uma intensa propaganda emigratória na imprensa, em folhetos e por intermédio de diversos agentes espalhados pela Europa (HEC, 1981, p. 9).

Entre tais agentes, cabe destacar a atuação de Gergoletto. De origem italiana, o agente visitou diversas aldeias da “Halychyna” durante o ano de 1893. Utilizando-se do fato da morte de Rodolfo não ter sido suficiente esclarecida e do pouco acesso dos camponeses à informação, Gergoletto se fez passar pelo Príncipe. Disfarçado de camponês, viajou por diversas aldeias da região, realizando propaganda da emigração para o Brasil, prometendo uma nova casa aos camponeses, em terras férteis e florestas ricas em madeira. Além disso, prometia fundar no Brasil um novo Reino “Rutheno” de Rodolfo, livre da nobreza polonesa e dos comerciantes judeus. Gergoletto, se fazendo passar por Rodolfo, dizia aos camponeses que estava disfarçado por motivos políticos e perseguições. Ainda, dizia que enviaria maiores informações e que usaria o nome de Gergoletto, para assinar disfarçadamente. O agente de imigração imitou uma propaganda desenvolvida em 1890, por autoridades brasileiras, em que convenciam poloneses a irem para o Brasil prometendo a construção de uma “Nova Polônia”, livre das perseguições russas e alemãs. (HEC, 1981, p. 9)

Gergoletto faleceu em 1894, porém a lenda contada por ele foi transmitida ao povo. De maneira oral, a história ganhou popularidade e espalhou-se rapidamente entre os camponeses da “Halychyna” e entre outros agentes da imigração, como Silvio Nodari, que utilizaram a história par angariar o maior número de emigrantes possíveis. Sendo assim, motivados pelas promessas de riqueza, liberdade e um futuro melhor, em um novo Reino “Rutheno”, mais de cinco mil famílias ucranianas deixaram sua terra natal e partiram para o Brasil. (Hec, 1981, p. 10).

Durante o período da emigração, diversos escritores, políticos e literários, dedicaram suas obras aos emigrantes. Entre eles, podemos destacar “До Бразилії” (Do Brazylii) de Ivan Franko; “Чотири казки зеленого шуму” de Lesia Ukrainka; “Камінний хрест” (Kamiannyi Khrest) de V. Stefanyk , “Осінь” (Ocin’) de M. Cheremshyny; “Туга” (Tuha) de O. Makoveia. Ainda, T. Borduliak dedicou a esse tema alguns de seus romances, bem como A. Chaykovsky o utilizou em seu conto “Бразилійський гаразд” (Brazyliis’yi Harazd). (KOLYNKO, 2002, p. 56) Ainda, o drama de Leo Lopatynsky “Do Brazylii”, de 1898 e o conto de J. Varnych “Sorte além-mar” de 1897.

Nesse trabalho, a atenção está voltada ao motif da Lenda do Príncipe Rodolfo. Pesquisando dentre os autores que utilizaram a imigração como tema principal, buscou-se aqueles que utilizaram o motif do Principe Rodolfo. Dos autores citados, dois utilizaram referida lenda, divulgada por Gergoletto, como motif: Andriy Chaikovs’kyi, no conto “Brazylins’kyi Harazd” (publicado em 1896) e Ivan Franko, no poema “Lyst do Stefanii”, dentro do conjunto de poemas “Do Brazylii” (escritos em 1897 e publicados em 1898). Ainda, V. Hnatiuk publicou a coletânea “Pisnia pro Brazyliiu” (1898) com cantos populares recolhidos dos imigrantes. Tais obras são o motivo da análise que segue.

Para o trabalho, foram coletadas versões das referidas obras em diferentes épocas (com exceção da obra de Chaykovs’kyi) e, no caso da obra de Franko, de uma versão publicada no Brasil, em 1981, em língua portuguesa e ucraniana. Os três autores apresentam o mesmo motif em obras diferentes. O primeiro o utilizou em um conto, o segundo em um poema e o terceiro o coletou de um canto camponês.


THE LEGEND OF RUDOLF IN THE STORIES ABOUT UKRAINIAN IMMIGRATION TO BRAZIL[1]

Andreiv George Choma

Abstract: This paper is an analysis of the Legend of Prince Rudolf Habsburg, its origin, its historical record and its variations. The story was disclosed in the region of Halychyna in the late nineteenth century and circulated among the peasants and the writers and it is now part of the numerous legends of the Ukrainian community in Brazil. There are many stories that deal with the Ukrainian immigration to Brazil, however, only three refer to the legend of Prince Rudolf. Variations, publications and translations of these three versions were the subject of analysis.

Key Words: Rudolf Habsburg, Ukrainian immigration, Ukrainian tales, folklore, Ukrainians in Brazil.

1. INTRODUCTION

The Ukrainian immigration to Brazil began in the late nineteenth century. Historically, scholars set the year 1891 as the arrival of the first Ukrainians to Brazilian land. In 1891, about 30 families from Halychyna (Western Ukraine), at that time a part of Austrian Empire, settled in the state of Paraná (HEC, 1981, p. 5). These families were mostly from the following towns and villages: Zolaichiv, Ternopil, Sokal' and Lviv. This first wave of immigration lasted until the year of 1910 (BORUSZENKO, 1995, p. 09). The region from which the first emigrants left is known as Halychyna and was an autonomous province of Austria from 1772 to 1918.

At the end of the nineteenth century, Eastern Halychyna comprised an area of ​​55,337 km2, 3.1 million hectares of which were for agriculture and pasture, and about 2 million hectares of forests. In 1890, the population consisted of about 4 million inhabitants, of which 65% were Ukrainians (Rusyny). However, they owned only 48% of the land. Therefore, each Ukrainian family lived and farmed on about 2.6 hectares of land. (HEC, 1981, p. 7)

As already noted, the region from which emigrants departed was part of the Austro-Hungarian Empire. In the late nineteenth century, this empire was ruled by Franz Joseph I and his wife Elisabeth of Bavaria. It should be noted that people who were part of the Empire enjoyed a certain freedoms, religious and political. So the inhabitants of the Empire had indeed a sense of subjects. The heir to the throne was the Archduke Rudolf Francis Charles Joseph, married to Stephanie of Belgium. On January 30, 1889, Rudolf was found dead in his room in Mayerling. The suggestion was that the Archduke had committed suicide. This poor explaination of Rudolf’s death caused the emergence of numerous theories, legends and tales about it, including the fact that many peasants did not believe that the Prince was dead.

At the same time (1890), the Brazilian government launched a large campaign to attract immigrants, including promises to pay costs related to travel and food. The regimentation of imigrants was entrusted to shipping companies, who developed an intense propaganda of emigration in the press, in pamphlets and through various agents throughout Europe (HEC, 1981, p. 9).

Among these agents, Gergoletto was especially significant. Of Italian origin, the agent visited several villages in Halychyna during the year of 1893. Using the fact that the death of Rudolf was not clear enough, and that peasants had little access to information, Gergoletto pretended to be the Prince. Disguised as a peasant, he traveled through various villages, conducting propaganda for emigration to Brazil, promising a new home to the peasants in the fertile lands and forests rich in timber. Moreover, he promised to found a new Ruthenian kingdom in Brazil, free of the Polish nobility and Jewish merchants. Gergoletto, posing as Rudolf , told the peasants that he was disguised and chased for political reasons. Still, he said he would send further information and would use the name of Gergoletto to sign covertly. The immigration agent mimicked an advertisement, developed in 1890 by Brazilian authorities, convincing Poles to go to Brazil promising to build a "New Poland", free from persecution by Russians and Germans. (HEC, 1981, p. 9)

Gergoletto died in 1894, but the legend told by him spread among peasants of Halychyna by word of mouth and quickly gained popularity. It also reached other immigration agents like Silvio Nodari, who used the story to attract the largest possible number of emigrants. Thus, motivated by promises of wealth, freedom and a better future in a new Ruthenian Kingdom, more than five thousand Ukrainians families left their homeland and went to Brazil. (HEC, 1981, p. 10).

During the period of emigration, many writers, political and writers, have dedicated their works to the emigrants. Among them there are we highlight "До Бразилії" (Do Brazylii) by Ivan Franko, "Чотири казки зеленого шуму" (Chotyry kazky zelenoho shumu) by Lesia Ukrainka, "Камінний хрест" (Kaminnyi Khrest) by V. Stefanyk, "Осінь" (Osin’) by M. Cheremshyna; "Туга" (Tuha) by O. Makovei. Also, T. Borduliak devoted some of to this subject, as well as A. Chaykovsky, who used it in his story "Бразилійський гаразд" (Brazyliis'kyi harazd). (KOLYNKO, 2002, p 56). The drama "Do Brazylii" by Leo Lopatynsky, of 1898 and the tale "Luck overseas" by J. Varnych are worth mentioning too.

In this paper, the attention is focused on the motif of the Legend of Prince Rudolf. Searching among the authors who used immigration as the main theme, I looked for those who used the motif of Prince Rudolf. Of these authors, two used the legend created by Gergoletto like motif: Andriy Chaikovs'kyi in the story "Brazylins'kyi Harazd" (published in 1896) and Ivan Franko, in the poem "Lyst do Stefanii", within the set of poems "Do Brazylii" (written in 1897 and published in 1898). Also, Volodymyr Hnatiuk published the collection of folk immigrant songs "Pisnia pro Brazyliiu" in 1898. Such works are the subject of the analysis that follows.

For the study, versions of such works were collected at different times with the exception of the work of Chaykovs'kyi, and in the case of the work of Franko: a version published in Brazil in 1981, in Portuguese and Ukrainian. The three authors presented the same motif in different works. The first used it in a story, the second in a poem, and the third collected it from a musician.



[1] Essay presented for the Class UKR 523: Ukrainian Folk Prose. Instructor: Andriy Nahachewsky. Feb. 17.

Nenhum comentário:

Postar um comentário